Con el propósito de rendir homenaje a las personas que de manera profesional dan vida a personajes con su voz, este 12 de junio se celebra el “Día Internacional del Doblaje”.

El cine, la televisión y la radio mediante un proceso de grabación, pre y post producción dan vida a personajes con la voz, caracterizaciones en muchos idiomas que marcan la diferencia en el mercado, pero sin duda hay voces que están patentes en la historia.

¿Cómo surgió?

Fue en el año 1927, cuando salió la primera película con sonido del mundo, llamada El cantante de Jazz”, los actores debían intentar hablar al mismo tiempo que lo que ocurría en pantalla. El doblaje brotó como una técnica para sustentar las ventas, debido a la discrepancia de la locución en las historias.

Una voz que se destaca

Es un honor mencionar a una figura que seguro vas a identificar, su voz se ha convertido en marca, su nombre real es Francisco Humberto Vélez, es un actor mexicano de doblaje para teatro, radio, televisión y cine, con más de 35 años de experiencia, reconocido en Hispanoamérica por haber sido la voz de Homero en la serie “Los Simpson” durante 15 años, sin olvidar al famosísimo y tan querido osito mielero “Winnie the Pooh” y muchos trabajos más que lo identifican por su talento y profesionalismo.

El doblaje en el mundo

En México y otros países de Latinoamérica las películas mostradas en las salas de cine se exponen en su idioma original con subtítulos o en versión dobladas, excepto las películas animadas infantiles, que son dobladas obligatoriamente. En otros idiomas el doblaje debe evitar el uso de modismos, con la necesidad de no confundir al público, es totalmente necesario usar un lenguaje neutral. Pero en España particularmente el doblaje es local, dispuesto directamente para ese mercado.

En el mercado latinoamericano se realiza un doblaje único por parte de actores procedentes de México, Colombia, Argentina, entre otros países, utilizando el ya dicho acento neutro. En el apasionante y curioso mundo del doblaje es frecuente la intervención de startalents, que son artistas o personajes del medio que no son especialistas en doblaje, pero que por su popularidad son utilizados como estrategia de marketing para publicitar o dar a conocer una producción audiovisual.

Para ser un profesional de la voz se requiere una gran preparación, técnica y sin duda pasión por este arte, es una carrera de formación continua. La herramienta principal sin duda es la voz, pero la preparación marca la diferencia, en la actualidad y con ayuda de las tecnologías es más fácil abarcar tiempo y espacio en esta industria, dejando a un lado las fronteras y los obstáculos de tiempo.

Podemos conseguir agencias de Voces de Marca en internet y para trabajar en ellas puedes hacerlo remotamente enviando tus demos y haciendo castings que publican estas representaciones, en ocasiones buscan voces con particularidades, con experiencia o sin ella, como por ejemplo, “la voz de un niño con acento colombiano”.