“Yo paso de contar con un psicólogo. Para eso están los amigos”.

¿Serías capaz de sentarte con tu pareja y amigos, celulares en la mesa, dispuestos a responder con altavoz a todas las llamadas que entren? ¿O acaso tienes algo que esconder?

Esta es la premisa de la película Perfetti Sconosciuti, traducida como Perfectos desconocidos. La película italiana dirigida por Paolo Genovese que causó tanto revuelo en su momento, que Netflix tiene en su plataforma, dos adaptaciones de la misma:

Nothing to hide, (Le Jeu) francesa y Perfectos desconocidos, española así como mexicana.

Es complicado explicar por qué decidí hacer una entrada de esta película en particular pero considero que es digna de ver. De hecho, no pensaría que es objetivamente buena de no ser que personas que no muestran el menor interés en este tipo de cine, se engancharon a verla conmigo. Y lo más importante, dio charla para después.

Diferentes visiones de una misma película

Nunca había visto adaptaciones de diferentes países de una misma obra. Lo más curioso es que, al hacerlo actualmente, encontré que cada cultura habla a su manera. Los nombres de los personajes, sus acciones, sus temperamentos, todos son mutados de formas mínimas que pueden influir en la historia.

El temperamento más romántico y melancólico del cine francés; o el más juguetón del cine italiano, se encuentran con la forma más frentista del español, para agregar el toque de humor del cine mexicano.

Ver esta obra desde diferentes ángulo me demostró que todo está en la dirección y la edición y que, en diferentes manos, una misma historia puede transmutar de manera fascinante.

Aclaración: Perfectos desconocidos, Perfetti sconosciuti y Nothing to hide son lo mismo, siendo la versión española, mexicana y francesa adaptaciones de la versión italiana. ¿Se entiende?

La trama

Netflix esconde joyas y esta es una | Las cuatro versiones de Perfectos Desconocidos
Portada francesa de Nothing to hide. ¿Te atreves a dejar tu celular boca arriba para que tu pareja pueda ver lo que llega?

La historia es sencilla.

Un grupo de amigos, donde hay 3 parejas, van a una cena durante la noche de eclipse. Por lo visto, el grupo es más grande pero una pareja falta esa noche. Resulta que el amigo faltante se divorció puesto que la esposa, revisando su celular, descubrió que él la engañaba con una mujer veinte años menor.

De repente, un debate surge entre estos amigos, donde mencionan cuántos de ellos podrían tener secretos que no exponen. Lógicamente, nadie acepta tener secretos. “Si ves mi celular, verás turnos con el pediatra” o “A mi solo me llama mi madre”. Dado que, supuestamente, nadie tiene nada que ocultar, deciden jugar un juego: Todos los celulares se quedarán en el centro de la mesa lo que dure la cena. Cada llamada, mensaje o correo que entre, deberá ser contestado en altavoz.

Asi que Perfectos desconocidos y Nothing to hide…¿Por qué debería verlas?

En la película original y las tres adaptaciones, encontré situaciones particulares que puedo aceptar haber visto en la vida real. Personajes que son la viva imagen de gente que conozco; secretos que estallan entre amigos mientras uno está presente, reacciones tan humanas que son maravillosas. Creo, firmemente, que cualquier persona que ya no sea adolescente, puede disfrutar esta película. Desde los que tienen pareja hasta quienes tienen hijos.

Imagínenlo: ¿Qué pasaría si de un momento a otro, las personas que conocen, quedasen expuestas? ¿Qué pasaría si descubriésemos el secreto más profundo de amigos que conocemos de toda la vida?¿Qué posibilidades hay que nuestros propios amigos o pareja no sepan quienes somos en realidad?

Sin embargo, mi premisa de que cualquier versión de esta película es recomendable acaba de caer luego de ver la versión mexicana, cuya dirección algo atropellada interfiere en el buen desarrollo de la historia.

Nothing to hide o Le Jeu, la adaptación francesa del 2018.

Netflix esconde joyas y esta es una | Las cuatro versiones de Perfectos Desconocidos
Nothing to hide fue dirigida y adaptada para acomodarse al contexto francés, según dice su propio director. El cineasta, además, decidió cambiar algunas reacciones de los personajes al responder el teléfono.

La sobriedad y la sutileza es lo que destaca de esta entrega. La situación es la misma, los personajes igual, pero hay un colegueo más vivo entre ellos. ¿Qué quiero decir? Mientras que en Perfectos Desconocidos sentía una tensión constante, donde por alguna razón, parecen tenerse rabia desde antes, aquí sí creo que estoy viendo un grupo de amigos que se junta a comer.

Hay escenas bellas y con una carga importante de emoción. No necesita contar todo dado que la mirada dice más que las palabras. Y luego de verla entendí muchas de esas miradas que, de buenas a primeras, pensé que estaban solamente porque sí.

Los personajes son más realistas y más dignos.

De las tres, esta fue la adaptación que más me gustó, compitiéndole directamente a su versión original y con un espíritu diferente, algo que las demás no han logrado.

Lo mejor de Nothing to hide:

Netflix esconde joyas y esta es una | Las cuatro versiones de Perfectos Desconocidos
Nothing to hide: Charlotte es la amiga alcohólica pero normal. En las versiones española y mexicana la hicieron más colorida y de personalidad encendida.
  • Las interpretaciones. Los personajes son muy sólidos y tienen respuestas muy humanas. En eso, esta película va mano a mano con la original.
  • El mensaje final. Es desolador ver que, a pesar del gran conflicto, la verdad efectivamente, los habría hecho libres. Diría que es la que más se aleja del que podría ser el desenlace final de la pareja de Charlotte y Marco, pero no de mala manera.
  • Hay escenas muy buenas. Al final, ver a Marco sentado en el baño, mirando su celular como si escondiese lo más terrible en él, muestra un misterio que ninguna de las otras versiones, en las mismas escenas, fue capaz de mostrar.
  • Lea es una diosa. En la versión española se me hacía una cría y viene esta versión y me muestra una diosa. Si bien la escena sí es retomada por la versión original y la mexicana, esta es la que, a mis ojos, la mejor.

Lo peor de esta adaptación

  • Al final, muestran a Vincent viendo por la ventana a una pareja de ancianos. Pensé que se podría deber a que la película da un mensaje de él esperando llegar así con su esposa pero, luego de ver la versión italiana, es una escena sacada de ahí. Y en la versión italiana, por el contexto, se entiende mucho más.
  • Hay errores en los subtítulos de Netflix que afectan notoriamente la trama: Cuando Eva pregunta a Marco por qué no dijo que estaba haciendo terapia, en los subtítulos se lee “Por qué no me dijiste que estabas saliendo con una terapeuta”. Este error es disruptivo para la trama porque entendemos que Marco tiene un amorío cuando no es así.

Perfectos desconocidos, la adaptación española del 2017.

Netflix esconde joyas y esta es una | Las cuatro versiones de Perfectos Desconocidos
Perfectos desconocidos española opta por introducir más color a los personajes y encender más sus temperamentos. Es la versión más agresiva, en ciertos aspectos.

Es más colorida, más encendida y con una tensión constante en el ambiente. Incluso, puedo decir que es más mística, poniendo énfasis marcadamente al eclipse o “la luna roja”. Sin embargo, creo que es muy pochoclera y eso hace que tenga ciertos problemas.

Por ejemplo, si el ambiente en un grupo de amigos es tan tenso, ¿para qué son tus amigos? Hay momentos donde se vuelve una película un poco violenta. El papel de Antonio, no sé si es por el actor o por el guion, me hizo pensar que era mucho más turbio de lo que en realidad dicen al final.

Adoro a Belén Rueda como actriz, de verdad. Pero, en su papel de Eva siento que no funciona. No sé si su Eva es muy agresiva, malintencionada, molesta, invasiva, pero no me agrada. Parece más la suegra malvada que un miembro del grupo de amigos.

Otro problema con ella es que, por alguna razón, se nota que es “la más importante”. Esto choca porque en las versiones anteriores, el peso de ser el más importante sin que se note tanto, está en su esposo. Darle este peso a ella, quien no es trigo limpio, afecta directamente al mensaje final de la película.

Sin embargo, creo que el peor cambio que realizaron en esta versión es Blanca. En las otras dos películas, es una mujer que, amando su libertad, acepta casarse con el hombre del que se enamoró. Y esto se nota con la forma de enfrentar ese desenlace. Blanca es mediadora y también es fuerte. Diría que, de las tres mujeres presentes en la película, ella es la más fuerte.

Netflix esconde joyas y esta es una | Las cuatro versiones de Perfectos Desconocidos
Los colores más neutros de la versión francesa se pierden en la vestimenta, el color de pelo y el labial de dos de los personajes femeninos: Eva y Ana. Aquí, Ana sigue siendo alcohólica, pero su temperamento es tan encendido como el color de su cabellera.

Pero, en esta versión, la siento desubicada. Parece más adolescente que mujer. De hecho, su final fue como “Bah”, mientras que el final de este mismo personaje en su adaptación francesa y en la versión original italiana es genial.

Lo que sí puedo entender del director de esta entrega, es que hizo algo que muchos habríamos querido: Darle un golpe en la cara a un personaje que tiene el código moral de un zapato.

Lo mejor de Perfectos Desconocidos:

  • Es más colorida y pochoclera. En general, quien disfrute de películas de drama simples, esta les va a gustar más que las demás.
  • Es muy entretenida. Me puse a verla detalles de la misma para el artículo y casi me pongo a verla de nuevo jaja.
  • El golpe de Alfonso a Eduardo.

Lo peor de Perfectos Desconocidos:

  • La luna roja y el final místico.
  • El cambio de personalidad a Blanca (Lea, Bianca, Ana en las demás versiones, todas son mejores que esta cosa que hicieron con ella).
  • Eva parece más suegra enojada que un miembro del grupo de amigos.
  • ¡Antonio parece un pederasta! Ojo, entiendo que puede ser el chiste por las fotos que recibe, pero, cuando saluda a la hija de sus amigos se siente demasiado incómodo. Y no me parece que Alfonso, en cuya única versión le pega a Eduardo y putea al tipo que habla con Ana, sea capaz de dejar pasar algo así.

Perfetti Sconosciuti, la original, italiana.

Netflix esconde joyas y esta es una | Las cuatro versiones de Perfectos Desconocidos
Esta es la película que ha inspirado 18 adaptaciones, tanto en cine como en teatro. Por esta razón, ha entrado en el libro de los Records Guinnes.

Es la única que no está en Netflix pero se puede encontrar por internet. Mientras que la versión española es encendida, casi como si todos los personajes estuviesen buscando el momento para contraatacar a sus parejas, acá no se siente igual. Sin embargo, no cae en la melancolía que sí tiene la versión francesa. Hay más movimiento en los gestos de los personajes y actuaciones fenomenales.

Personajes como Lele destacan porque, a diferencia de las versiones hispanohablantes, Lele es agresivo, aquí se lo siente apagado, cansado.

Una cosa similar me pasa con Rocco, quien de todas las versiones, en esta se siente más su intento por mejorar como persona. Al no tener la tranquilidad de su versión francesa ni la pasividad de sus versiones hispanas (hasta el final, al menos), esta versión del personaje es la más completa. Sabemos que no es una excelente persona y que ha fallado como esposo, pero intenta mejorar para salvar su matrimonio.

Es buena, digna primera película y creo que tiene el mejor final. Podría, incluso, nombrarla como la más romántica puesto que la música acompaña suavemente cada situación, trayendo emoción a la escena.

Lo mejor de esta versión:

Netflix esconde joyas y esta es una | Las cuatro versiones de Perfectos Desconocidos
La versión de Charlotte o Ana en esta película es Carlota. Su vestimenta es sobria, pero su cabello y su personalidad demuestran que es la de armas tomar en la relación. A pesar de tener problemas con el alcohol, no es tan “colorida” como sus versiones hispanohablantes.
  • Es bonita. Es una obra que me quedó después de finalizar, dejando un sensación agridulce al final que no sé interpretar.
  • Las actuaciones. Se nota que no había un presupuesto muy extenso y todo descansa en las actuaciones de sus actores. Son muy creíbles.
  • Amé al personaje Lele. Sé que es un cretino y es el personaje que más odio en la versión española, pero aquí realmente creo que demuestra el arquetipo de hombre que no está nada feliz con su vida y me gustó que, de todas las versiones, él sí proteja a su esposa cuando ella muestra su desnudo en público.
  • La versión de Rocco es, a mis ojos, la mejor de todas las películas.

Lo peor de esta versión:

  • Quizás me perdí en un momento pero, ¿qué onda el accidente? ¿Era necesario?
  • Me cuesta creer que Bianca haya alcanzado a escuchar lo que dice Pepe por la puerta cerrada, porque están lejos y porque Pepe no habla alto.
  • No está en Netflix. Se puede encontrar, pero nunca es tan cómodo como tenerla directamente en la plataforma.

Perfectos desconocidos, la versión Mexicana que acabo de descubrir.

Netflix esconde joyas y esta es una | Las cuatro versiones de Perfectos Desconocidos
Si es la única película que has visto, posiblemente te guste o la odies. Mi recomendación, no te quedes con ella y ve otra versión para entender mejor el mensaje de la historia.

Sí, hay una cuarta película que no había visto. Entré a Netflix y me sale la recomendación de esta obra. No se preocupen que la vi.

El trabajo de cámara es bastante mediocre. Esta sí puedo considerarla una opinión objetiva, puesto que la cámara no se enfoca bien en ciertas escenas, causando desorden.

Esto se suma a la falta de dirección en las escenas de discusión. En varios momentos, vemos que los personajes están peleando y las voces se superponen, haciendo que sea imposible entender lo que dicen sin subtitulos.

¿Cómo digo esto sin ser cruel? Más arriba comenté que Eva de Belén Rueda (española) me cayó mal. Bueno, la Eva mexicana provocó que, en varias partes, quisiese quitar la película. Esto sí es personal, puesto que a mi lado había alguien viendo la película conmigo y si bien le pareció destacable los manerismos y el tono de voz que usaba la actriz, no le chocó tanto. A mi se me hizo insufrible.

Este factor es importante de mencionar porque se unen dos factores negativos: Tienes al personaje repelente, que viene a cumplir el papel de odiosa y frígida, vestida de rosado intenso, destacando en cualquier escena y rompiendo la armonía de la misma, y la cámara empeñada en enfocarla en todo momento, lo que me lleva a pensar que es la actriz más conocida del cast.

Netflix esconde joyas y esta es una | Las cuatro versiones de Perfectos Desconocidos
Flora es la versión mexicana de Charlotte, Carlota y Ana. Sinceramente, creo que es el personaje que más me gusta de la película. La pareja que hace con su esposo me encantó.

Lo mejor de esta versión:

  • Me gustó mucho el papel de Flora y la pareja que hace con su esposo. Tienen problemas, se nota, pero es llevadero verlos. Parecen una pareja de amigos con dramas en la cama.
  • En los momentos de interacción, los personajes realmente parecen matrimonios (se tocan, bromean, se ponen apodos, etc.).
  • Me gustó mucho que Flora enfrentase a Mario y lamento mucho que la música no acompañase la escena. El apoyo que ella entrega a la esposa de Mario es algo que, dadas las circunstancias, realmente entiendo que haya sucedido.

Lo peor de esta versión:

Netflix esconde joyas y esta es una | Las cuatro versiones de Perfectos Desconocidos
Eva fue el factor disruptivo de la película. No soy consumidora del cine mexicano, no sé si es normal que haya este tipo de personajes, pero se me hizo infumable. Cuando no la veía ni la escena estaba en ella, aparecía de fondo, como si la cámara la buscase.
  • Eva. No la soporto. Anoto que esto es personal, de verdad, pero entre la voz nasal y lo insufrible del personaje, para mi es una nota muy negativa a la experiencia. Entre la voz, las frases, el color chillón de su vestimenta y los gestos, Eva es como un villano de Disney. Destaca demasiado y no en el buen sentido.
  • La cámara. En una escena, hay un acercamiento a la cara de Eva con música de suspenso. Con eso digo todo.
  • El trabajo de cámara es desordenado en algunos momentos. De hecho, hay un barrido en una escena donde no fui capaz de enfocar la vista en nada.
  • El trabajo de dirección durante las peleas verbales podría ser mejor.
  • El problema de cámara es tan heavy que a la escena más bonita de la película, en la cual el padre habla con su hija, la cámara estática le quita absolutamente toda la emocionalidad.
  • La elección musical es bastante infantil dada las circunstancias.
  • La escena donde Mario es descubierto da más risa que otra cosa y, al ser tan rápido lo que sucede, no se termina de entender lo que está pasando.
  • Es la peor de todas las versiones que he visto. A pesar de agregar detalles de la película original, se quita la profundidad de la historia en casi todo momento.
  • La historia está contada de manera tan amateur que se pierde la experiencia que sí muestran las demás películas a su manera.

¿Todas tienen finales diferentes?

Netflix esconde joyas y esta es una | Las cuatro versiones de Perfectos Desconocidos
Amo a Alfonso en sus demás versiones, pero la española nos dio algo que ninguna otra nos dio: Un puñetazo en la cara a alguien que realmente lo merecía. Realmente la versión española es la más agresiva de todas, no exagero jaja. Hay puñetazos jaja.

No. Los finales son lo mismo, solo que se cuentan de formas distintas y, por ende, sí afecta a la experiencia total. Trataré de hablar de ellos sin decir spoilers pero, les recomiendo que miren una de las versiones antes de leerlos. Recuerden, todas terminan igual, pero cambian algunos detalles que, inevitablemente, influye en el mensaje que la película quiere darnos.

En la versión francesa, el final es melancólico. Incluso, siento cierta pena porque demuestra que los personajes aprenden, de la mala manera, que la mejor forma de tener una relación sana es a través de la confianza. Cuando ya no queda nada, no hay secretos, no hay mentiras, cuando ves a la cara a la otra persona a pesar de todo y aceptas lo que es, es cuando el verdadero amor nace.

En la versión italiana, el final es más completo. Toman todo lo que mencioné antes, pero le agregan una escena adicional. Palabras del personaje, Rocco, donde habla de la fragilidad humana y de lo fácil que puede romperse. Comprende que las mentiras son necesarias, pero decide no usarlas. De hecho, termina haciendo algo que deja claro que no tiene nada que ocultar.

En la versión española, el final es un absurdo. O sea, la noche roja provoca viento que hace que Eva se caiga al suelo y todo el misticismo de la terrible noche termina, haciendo que solo Eva haya “visto” esa realidad. Este final no dice mucho. La noche fue mágica y ya.

En la versión mexicana, el final es desordenado. Queriendo emular el final de la versión italiana, se queda muy pero muy atrás puesto que es demasiado rápido. No hay sutileza, todo parece una carrera por terminar, donde se muestra escena tras escena y se pierde toda emoción. Se agrega que la niña regresa a la casa por lo que su padre está aliviado.

Entonces, ¿cuál es la recomendada?

Nothing to hide me encantó pero no puedo decir que sea mejor que la versión original. Puede que sea mejor técnicamente, pero no supera a su antecesora. Mi recomendación, vean cualquiera de las dos versiones y tendrán pequeñas obritas de arte en sus manos.

Perfectos desconocidos versión española es más masiva y simple. No te dejará que infieras nada y es más mística. Al final, todo será como despertar de un sueño del cual no aprendes mucho. De cualquier forma, es disfrutable por lo que no crean que la considero mala película. Solo que se le cambiaron detalles que no considero acertados.

Perfectos desconocidos versión mexicana es, para mi, la peor y no la recomiendo. Sinceramente, si quieren verla, la experiencia será notoriamente inferior a si ven cualquier otra versión. La historia es la misma, como en todas, pero está contada de manera desordenada, rápida, con una cámara que peca de amateur y una pésima elección musical. Todo lo que es Perfectos desconocidos de misterio, emoción y dolor, se pierde en esta versión.

Todas las versiones están en Netflix, con la excepción de la italiana, Perfetti sconosciuti.